《臺北聞人蔡金塗》:從江湖人物看見臺灣社會的隱形秩序
#精選書訊,人文社科,台灣史,傳記,台灣江湖,臺北聞人蔡金塗,鄭進耀,鏡文學,MO

《臺北聞人蔡金塗》:從江湖人物看見臺灣社會的隱形秩序

Rae Chen2026/01/29

我們常常在社會新聞裡看到江湖。黑金、圍事、掃黑和送綠島... 但《臺北聞人蔡金塗》告訴你:江湖真正存在的地方,往往不是在最吵的時候。 作者寫蔡金塗,卻沒有把他寫成一個可以被歸類的人。他發跡於日治時期,和殖民政權、日本黑道有往來;戰後當過議員,也曾因政治問題被送去管訓;有人叫他愛國商人,也有人把他當江湖人物。 這些身分放在同一個人身上,看起來很矛盾,但讀到後來你會發現,矛盾本身,就是那個年代的日常。 這本書真正吸引人的地方,不在蔡金塗有多傳奇」,而是你會慢慢看見政權怎麼跟地方勢力互相利用?江湖怎麼在制度縫隙裡找到位置?而這些事情,又是怎麼一路滲進市場、選舉,甚至家庭生活裡。 書裡用了很多史料跟研究,但讀起來不會有在上課的壓力。反而會讓你想起一些很生活的畫面,那些你小時候說不定你就看過卻不知道該怎麼理解的場景。 很多我們以為只是個案的社會現象,其實背後都有一條很長的歷史。 🎯 推薦給 本來就喜歡讀臺灣社會史、政治、地方勢力的人 對「黑金」「江湖」這些詞感到不安、又好奇的人 不太想被結論帶著走,比較想自己慢慢想清楚的讀者

閱讀更多
《鬼地方》德文版受矚目——從出版艱辛到瑞士《新蘇黎世報》盛讚
#文化新聞,出版時事,翻譯文學,台灣文學,鬼地方,陳思宏,鏡文學

《鬼地方》德文版受矚目——從出版艱辛到瑞士《新蘇黎世報》盛讚

陳怡霓2025/11/15

陳思宏小說《鬼地方》在德國出版後掀起討論,瑞士《新蘇黎世報》大幅書評,更把這部小說放進性別、歷史與父權結構的交錯語境之中閱讀。然而,這份光亮的背後,其實藏著一段不算輕鬆的出版旅程。 在德文版問世前,陳思宏曾在社群坦白:「很老實說,我擔心。」——台灣文學在德語世界一直不算「被需要」。當初版權推介時,儘管毛遂自薦,但仍在各大出版社處處碰壁。 最後,是靠譯者莫曼妮(Monika Li)一間間敲門,把故事搬到會議桌前;陳思宏本人因人在柏林,也親自出面與出版社老闆喝咖啡、聊天、試著讓這本小說被看見。最終,瑞士出版社與柏林出版社進入競標,柏林 M&S Berlin 出版社拿下德語版,這本書才真正找到它的第二個故鄉。 也因此,《新蘇黎世報》的書評顯得更有重量。評論者看見小說的幽默與殘酷、看見同志與女性在父權敘事裡的「無聲戰爭」、看見台灣歷史如何在角色命運裡留下深痕;更重要的是,他們讀出了台灣文學在回應時代議題上的力度——這些在過去的德語出版市場裡並不是顯而易見的價值。 陳思宏在接受訪問時說:「《鬼地方》很沉重,但幽默是它的靈魂。」而這份幽默,也支撐著他一路走到德文版出版的今天——「台灣文學在德國的命運艱辛,這不是哀嘆,是實話。」他寫道,「我能做的,就是有任何邀約,我都盡力參加。」 如今,他與譯者已在德國多城巡迴朗讀,遇見那些原本與台灣無緣、卻因一本小說而產生連結的讀者。也許,《鬼地方》真正跨越的不是語言,而是「願不願意聽一個來自遠方的故事」的距離。 圖片來源:鏡文學

閱讀更多
2026 鏡文學百萬影視小說獎徵件即將開跑!
#獎項,投稿活動,鏡文學,鏡文學百萬影視小說大獎

2026 鏡文學百萬影視小說獎徵件即將開跑!

陳怡霓2025/10/17

第五屆「鏡文學百萬影視小說大獎」即將登場! 從2026年1月1日至4月30日開放徵件,以「從原創到圓夢,從文字到感動」為核心理念,鼓勵更多創作者用故事開啟影視改編的可能。首獎獎金高達100萬元,評審獎70萬元,並享有出版與影視化優先權。 鏡文學自創立以來,致力於發掘具影視潛力的華文創作,許多得獎作品都已在螢幕上發光。首屆首獎作品《八尺門的辯護人》不僅榮獲好評,更改編為同名影集,由導演唐福睿執導、雷嘉汭主演,作品從小說到影像,實現了「從文字到畫面」的跨界夢想。 去年以《海神》奪得首獎的盧臆雯則分享:「寫短篇很痛苦,但能寫十萬字以上的長篇、又有百萬獎金和影視化機會,這是文學界少見的祝福。」 鏡文學董事長裴偉表示,這項獎項的宗旨,是讓好故事找到觀眾,也讓創作者被世界看見。「故事在哪,家就在哪。我們希望讓文學與影視產業並行成長,讓原創能量轉化為感動的影像。」 — 📌 活動辦法 徵件期間:2026/1/1(四)~2026/4/30(四)23:59 投稿方式:至鏡文學官網線上報名系統上傳完整作品(8~12萬字) 徵件類別:作品類型不限(愛情、奇幻、推理、科幻、驚悚、寓言皆可),但需具備明確角色設定與可影像化特質。 獎項與獎金: 首獎1名|獎金100萬元+簽約出版與影視化優先權 評審獎1名|獎金70萬元 人氣獎3名|獎金各1萬元 得獎公布:預計於2026年12月底公布 👇 你準備好迎接挑戰了嗎?快投稿,讓你的書走向世界舞台! 圖片來源:鏡文學

閱讀更多
《蕉王吳振瑞》英文版榮獲美國獨立出版獎!呈現台灣農業與政治歷史
#文化新聞,台灣本土文學,台灣歷史小說獎,美國Foreword雜誌獨立出版獎,蕉王吳振瑞,李旺台,鏡文學

《蕉王吳振瑞》英文版榮獲美國獨立出版獎!呈現台灣農業與政治歷史

陳怡霓2025/06/11

臺灣作家李旺台小說《蕉王吳振瑞》英文版,獲得美國 Foreword Reviews 雜誌獨立出版獎歷史小說類銅獎,成為 2025 年台灣文學外譯的重要里程碑。 李旺台表示,他始終希望「寫好台灣、寫好台灣人」,讓外國讀者看見這片土地的歷史與靈魂。 《蕉王吳振瑞》取材自1969年高雄青果社冤案,2018年曾獲「台灣歷史小說獎」,英文版書名為 Banana King NGÔO TSÍN-SUĪ,由譯者史天慕翻譯。小說描寫出身屏東農家的吳振瑞,如何打造香蕉王國,並掌控日本9成市場,卻在政治清算中跌落神壇。小說呈現農業發展與威權政治交錯下的命運起伏,也反映台灣經濟與社會的轉型歷程。 — ▌改編真實事件,寫出台灣人的堅韌 《蕉王吳振瑞》取材自 1969 年高雄青果社冤案,描述屏東農家子弟吳振瑞如何從農村崛起,建立香蕉王國、掌握日本九成市場,卻在威權體制下遭政治清算的真實故事。 小說交織農業發展、經濟變遷與個人命運,描寫台灣從殖民走向現代化的轉型歷程。此作曾於 2018 年獲得「台灣歷史小說獎」,英文版《Banana King NGÔO TSÍN-SUĪ》由美國 Shadelandhouse Modern Press 出版,並透過客委會「客家文學作品翻譯及海外推廣計畫」支持,出版後即獲多家國際媒體推薦。 — ▌國際譯者深刻詮釋台灣歷史 英文譯者史天慕(Timothy Smith)表示,翻譯動力來自於對台灣歷史的關注:「像書中主角與朋友這樣的人,曾在貪腐與獨裁體制中努力守護心中的夢想與信念。」 他強調,為了保留台灣語言文化的多樣性,翻譯中特意保留台語、客語與日語原詞,並轉化為自然的英文語感,讓外國讀者感受到語言背後的文化張力。他也提到書中反覆出現的水牛意象,「正是我心中台灣人的寫照——堅韌、沉靜、埋頭走自己的路。」 — ▌從本土出發,寫給世界的故事 李旺台出身蕉農之家,為完成本書曾親赴東京訪談吳振瑞本人,歷時 20 年調查與書寫。 他坦言,最感動的是來自讀者的回饋——有人說讀到書中「怕政治」的描寫勾起歷史記憶,有人想起童年與水牛的日常,有人讀著讀著就落淚。他表示:「台灣文學近年已有許多好作品走向國際,我只是幸運能成為其中一員,讓世界看見這座島嶼上的故事。」目前他正籌備一本以客語書寫的短篇小說集,將描寫早年農村與當代客家生命經驗,延續本土語言與文學創作的火苗。 圖片來源:博客來

閱讀更多
讀完《社頭三姊妹》,你會發現無聊地方才最有戲
#書訊,文學小說,台灣本土文學,寫實小說,地方文化,性別議題,社頭三姊妹,陳思宏,鏡文學,鏡小說

讀完《社頭三姊妹》,你會發現無聊地方才最有戲

Rae Chen2025/04/29

繼《鬼地方》《樓上的好人》之後,陳思宏用這本《社頭三姊妹》,完成了他的「彰化三部曲」。這次,我們來到被笑說是全台最無聊的地方——社頭,遇見三個被視為「痟查某」的女人。她們可以預知死亡,也背負著讓人窒息的家族與命運。她們不是英雄,也不是神,但她們一直活著,撐著一切。 小說裡有芭樂、羊駝、流浪狗,也有神明、政治與說不出口的渴望。整本書像一齣瘋狂版的台式連續劇,又像一首寫給「地方」與「孤獨」的詩——你笑著看,看到一半會鼻酸,看到最後可能會默默不講話。 🎯推薦給: 喜歡魔幻又接地氣的小說 對性別、地方文化、人生邊緣有感的人 已經讀過《鬼地方》,想繼續待在陳思宏宇宙裡的你 如果你也曾想逃離那個讓你又愛又恨的家鄉,那你一定懂這三姊妹的瘋、她們的痛,還有她們放不下的愛。

閱讀更多
娛樂圈是場派對,新聞是門票——但誰能活著離開?《死了一個娛樂女記者之後》
#書訊,文學小說,台灣現代文學,懸疑小說,日常懸疑,社會階級,娛樂圈,死了一個娛樂女記者之後,柯映安,鏡文學,鏡小說

娛樂圈是場派對,新聞是門票——但誰能活著離開?《死了一個娛樂女記者之後》

陳怡霓2025/04/02

在你還在滑手機看著八卦新聞、調侃那些永遠熟悉的名字時,一場關於權力、慾望與正義的故事,早已在名利場最陰暗的角落悄然發生。 《死了一個娛樂女記者之後》寫的不是「一樁命案」,而是一整個產業的集體失語。 當娛樂週刊女記者林姵亭死於毒趴現場,只留下最後一則求救訊息,另一位記者劉知君,成了那個試圖撿拾碎裂真相的人。 她以懺悔之名走進姵亭曾走過的路——那條假賣淫、真臥底的記者任務線。 小說寫八卦、寫狗仔,寫潛規則,但寫得最深刻的,始終是人心。 是我們怎麼看待「真相」這件事——你相信什麼版本?你追的是誰的敘述? 還是其實,你只在乎,哪一個版本比較精彩? — 把看不見的黑暗,轉化成能點燃的影像 小說出版六年後改編為同名影集,製作團隊用三年的時間整理真實事件資料:N號房、哈維・溫斯坦、台北信義區名模命案……這些讓人迴避的標題,成了戲劇創作的燃料,也是一種把現實搬上檯面的手段。 影集不只是復刻小說,它把新聞與犯罪之間的模糊界線拉得更遠,也拉得更近。加入操縱媒體的電視台董事長、深藏身世的偶像明星,故事逐漸從一人之死,擴展到整個娛樂產業的權力結構。 也許我們早就知道了這些運作方式,只是從不敢相信,或從不願承認。 — 狗仔文化背後的模糊地帶,誰該為「真相」負責? 狗仔,是站在新聞與道德邊緣的角色。 小說與影集都沒有替記者洗白,反而鋪陳出更多灰階地帶。 劉知君不是一個高舉正義火炬的英雄,而是站在價值模糊地帶的那個人。像多數娛樂記者一樣,她走進派對,也走進廢墟。 原著裡,她和姵亭是同期新人;影集裡,改為上下級關係,更突顯記者圈的年資差距與階級現實。林姵亭曾是夜店公關,知君則從調查線轉入娛樂版——編劇團隊說,這些設定其實都來自真實田調。 這部作品真正讓人不安的地方不在於情節驚悚,而是那些你本以為只是虛構的東西,總有人曾在現實裡經歷過。 — 門一直都開著,看不看的問題而已 《死了一個娛樂女記者之後》不只是一本小說,也不是一部影集的前傳。 它像一封匿名信,寫給所有曾經以為自己「知道發生了什麼事」的人。 它提醒你,有些記者不是在找真相,而是在找出口;有些記者不是想揭露,而是不想沉默。更重要的是,那些被寫出來的故事,不一定就是真相的全部——有些人在故事開始前就已經失聲。 娛樂是門,新聞是鑰匙,但你敢不敢開門,或打算在門外繼續看熱鬧,都是你自己的選擇。圖片來源:公共電視

閱讀更多
《鬼地方》走向世界,2025臺灣文學沙龍柏林盛大啟航
#文化新聞,講座,新書發表會,臺灣本土文學,鬼地方,陳思宏,鏡文學

《鬼地方》走向世界,2025臺灣文學沙龍柏林盛大啟航

陳怡霓2025/03/31

文化部駐德國代表處自3月29日起推出「幽影書寫:臺灣傳說與文學探索」系列活動,主打陳思宏小說《鬼地方》德文版《Geisterdämmerung》,並舉辦多場講座與新書發表會,帶領德國讀者走進臺灣文學。 4月3日將於柏林豹貓書店舉行首場發表,4月4日於代表處文化廳舉辦座談與臺灣美食交流。 另邀漫畫家小峱峱介紹其作品《守娘》德文版(10月發表)、作家李琴峰、吳懷晨、胡長松等赴德參與講座,串聯臺灣文學與當代創作,深化德語區對臺灣文化的認識與關注。 📚主打新書:《鬼地方》德文版《Geisterdämmerung》 🔖系列主題:幽影書寫|臺灣傳說與文學探索 👇 快點擊下方查看更多活動詳情與報名連結

閱讀更多
反思「罪」與「性別」:《一位女性殺人犯的素描》背後的悲劇
#書訊,文學小說,非虛構文學,社會議題,Openbook好書獎,一位女性殺人犯的素描,胡慕情,鏡文學,鏡小說

反思「罪」與「性別」:《一位女性殺人犯的素描》背後的悲劇

劉愷璇2025/02/13

雖然2025台北國際書展已圓滿落幕,但當中不乏好書值得被推薦。其中胡慕情的《一位女性殺人犯的素描》無疑是一本值得注意的重磅作品。 這本書以一個深入的視角,聚焦於台灣首位女性連環殺人犯林于如的案件,並透過胡慕情的筆觸,以精巧而坦率的紀實方式,重新詮釋了這起震驚社會的事件。 ▋ 挑戰傳統視角 女性如何面對命運的重壓 書中的林于如,年僅二十七歲便被控謀殺三名親人——母親、婆婆和丈夫,並在經過漫長的司法辯論後,最終被判死刑。媒體將她冠以「黑寡婦」和「驚世媳婦」等帶有強烈標籤的名字,將她塑造成一個無情的罪犯。 然而,胡慕情不僅僅將她的案件簡化為一場冷血謀殺,而是從女性視角深入挖掘她的悲劇根源,探索背後複雜的家庭與婚姻關係、賭博風潮下的社會背景以及性別歧視所帶來的重重壓力。 ▋ 打破罪案敘事框架 揭開社會與人性的層層面紗 這本書無疑突破了罪案紀實的框架,將焦點擺在社會脈絡與女性的處境上。 書中的一大亮點是胡慕情與林于如的獄中多次對話,以及林于如親手書寫的自傳,這些讓人更加貼近這位女性的內心世界,試圖理解她為何走上如此極端的道路。從而,《一位女性殺人犯的素描》不僅是對一起罪案的報導,更是一部探索人性、情感與社會結構的深度著作。 * 對於喜愛社會紀實、心理剖析以及女性主題的讀者來說,這本書無疑是台北國際書展中的必讀之作。它挑戰了我們對罪犯的既有偏見,並引發我們對「罪」與「性別」的反思。在一個充滿快速判斷的時代,這本書邀請讀者放下固有的視角,從更深層的角度重新理解與審視社會與人性。

閱讀更多
用《鬼地方》故鄉的遊魂,送走夏天
#讀書心得,文學小說,台灣本土文學,台灣文學金典獎年度百萬大獎,金鼎獎文學圖書獎,鬼地方,陳思宏,鏡文學,鏡小說

用《鬼地方》故鄉的遊魂,送走夏天

劉愷璇2024/11/06

巴黎奧運在2024年的夏天在全世界民眾的注目下掀起一股絕無僅有的熱浪,為這個盛夏渲染繽紛。除了奧運,凱米、山坨兒、康芮到如今欲迎還拒的銀杏,多個颱風也趁著這個夏天拜訪了台灣。 關於夏天,已經沒有了電風扇、蟬鳴、冰棒與汗水交融的記憶;取而代之的夏天,是蕭敬騰的夏天:「六月是夏天,夏天是SUMMER,SUMMER是林有慧,林有慧是我老婆!」用蕭敬騰與Summer的婚禮宣言結束這個夏天,應該是完美的夏季完結了吧! 夏天走遠的同時,天氣瞬間變了臉,冷颼颼的,就跟《鬼地方》一樣,始終浸泡在陰冷的空間裡。所以夏天走了之後,很適合讀《鬼地方》(相關文章👉🏻走出永靖:陳思宏《鬼地方》)。 三年前將《鬼地方》從台北車站的誠品帶回,安放在書櫃中,一躺就躺了好久。閒暇的時候總喜歡翻閱幾章,每一次都會被書中的文字震撼。 那是關於永靖這個地方,主角們泛黃的記憶。 陳思宏的文字敘事,不疾不徐卻充滿張力。很多時候他都會用最有衝擊的字句將平淡無奇的文字快速沖向瞳孔,然後湧入讀者的每一根血管,僅用幾秒的時間,就能讓讀者的血液及毛孔擴張至最大。就是如此的有衝擊力。 回到故事本身。 讀《鬼地方》的時候,我總會想起同樣是鬼地方的小鎮L。小鎮L跟永靖相似,都在同一個縣市,而我曾經在小鎮L待過兩年。正是這兩年,讓我從《鬼地方》中看見小鎮L的影子,同時看見自己的影子。我看《鬼地方》,就會聞到小鎮L的那股氣味,而那股氣味,是由那片土地、建築、人和烈日共同構成的,混雜著海風的潮濕,所有東西都是黏糊糊的。 總是黏糊糊的。我對那裡的記憶,就跟《鬼地方一樣》,所有人在自己的角度敘事的時候,總是黏糊糊的,像是有什麼東西膠在那,膠在自己的回憶裡面。 我曾經以為我要一直被困在那個小鎮輪迴著寡淡得想死的生活,就如《鬼地方》中陳家人,還有其他人一樣。父親、母親、淑美、淑麗、淑青、素潔、巧媚、天一、天宏、菁仔欉、小船、王家人……這些一個個想逃離永靖的人,卻毫無意外都在最後回到了永靖,彷若有一股磁力,將那些叛逆的孩子都拉回到了母親的懷抱。 然而我有一個大膽的想法:會不會那些角色其實都已經在他們所謂的鬼地方死去了呢?他們之所以走不出永靖,或許正是因為他們的靈魂困在了永靖。他們都是永靖的一隻隻鬼,有鬼的地方,自然成了鬼地方。他們生前跳不出女人的深淵及同志的恥辱,只能任憑那些風在永靖吹啊吹,把他們吹散,又把他們吹了回來。 其實他們都已經死去了吧。他們是故鄉的遊魂,因此他們的出場總是淒冷荒蕪的,讓讀者總是對永靖有種除了雄偉的白宮,其他都是一坯黃土的錯覺。 那些人留在永靖,留在書中,留在陳思宏的文字中,就像我那些留在小鎮L的記憶。

閱讀更多