當《綠燈》的車停下來,馬修.麥康納開始寫詩
#精選新書,文學小說,心靈勵志,自我成長,,奧斯卡最佳男主角獎得主,祈禱如詩,馬修.麥康納( Matthew McConaughey),堡壘文化,New Black

當《綠燈》的車停下來,馬修.麥康納開始寫詩

Rae Chen2026/05/20

當初會打開馬修.麥康納的《綠燈》,理由其實很不正經。 我只是因為一直很喜歡他,看到那本書有他本人錄製的有聲書,就想說:好啊,失眠的時候可以拿來聽他的聲音。 真的,沒有多高尚的讀書動機。 結果沒想到,《綠燈》比我想像中好看太多。它不是那種明星出書,講講成名故事、分享幾句人生金句就結束。馬修.麥康納很會說故事,也很敢把自己一路上的選擇、跌撞、荒唐和清醒都攤開來講。原本只是想聽他的聲音,最後反而被書的內容打動了。 所以看到他出了《祈禱如詩》,我其實滿好奇的。 如果說《綠燈》是他坐在車上,邊開車邊跟你聊人生,那《祈禱如詩》比較像是車終於停下來了。他坐在夜裡,把這些年關於信念、家庭、愛、懷疑和自我的拉扯,一段一段寫下來。 這本書收錄的是他四十年來寫下的詩與祈禱,後面也附上創作時的背景和記憶。讀起來不像在看一本很正式的詩集,比較像在翻一個人的內心筆記。 我喜歡的是,馬修.麥康納在這本書裡依然很真誠。他當然是奧斯卡影帝,也有很亮眼的人生經歷,但他沒有站在高處告訴你要怎麼活。更多時候,他像是在承認:我也會懷疑,我也會卡住,我也需要一種方式,讓自己在混亂裡不要散掉。 書名叫《祈禱如詩》,但它不一定是一本很宗教的書。裡面的祈禱,有時候更像是在整理自己。可能是散步時突然想到的事,夜深人靜時對自己的提問,或是在生活亂成一團時,努力把心重新放回來的片刻。 詩也是。 它不一定要讀得很懂,也不需要每一句都分析。你可以慢慢翻,看到有感覺的地方就停下來。也許某一段剛好接住你最近說不出口的疲憊,也許某一句會讓你想起,自己其實已經撐很久了。 《祈禱如詩》比較像是在你有點累、有點迷路的時候,坐下來陪你安靜一下。它只是要讓你看見:原來一個人即使走到很遠的地方,還是需要回頭問自己,我相信什麼?我想成為什麼樣的人?我又該怎麼和不完美的自己好好相處? 也許這就是這本書最迷人的地方。 🎯 推薦給 喜歡《綠燈》的讀者,也推薦給喜歡馬修.麥康納的人。這本書會讓你看到他比較安靜、比較內在的一面。 喜歡詩、散文、靈性書寫,或最近剛好有點疲憊、想找一本書慢慢翻的人。 書封來源:博客來

閱讀更多
為台灣土地種下一首詩,甜蜜負荷後的剛毅身影——吳晟
#人物報導,台灣本土文學,,吳晟

為台灣土地種下一首詩,甜蜜負荷後的剛毅身影——吳晟

陳怡霓2026/03/29

近期,詩人吳晟的經典詩集《他還年輕》首度推出了日文版,在此之際,我也趁機回顧了這位於台灣鄉土文學跨越 40 餘年前輩的背影。大家一定對這首詩不陌生: 阿爸每日每日地上下班 有如自你們手中使勁拋出的陀螺 繞著你們轉呀轉 將阿爸激越的豪情 逐一轉為綿長而細密的柔情 就像阿公和阿媽 為阿爸織就了一 綿長而細密的呵護 孩子呀﹗阿爸也沒有任何怨言 只因這是生命中 最沉重 也是最甜蜜的負荷 這首《負荷》(原名:甜蜜的負荷)收錄在國文課本中已超過 40 年。當年坐在教室裡的我們,讀的是「父愛」;如今步入社會,甚至自己也到了當年父母的年紀,再讀這首詩,才讀懂了那份「心甘情願的沈重」。 今天,就讓我們透過紀錄片《他還年輕》的視角,重新認識這位不僅寫詩,更用生命守護土地的「國民詩人」。 — ▌你所不知道的吳晟 1. 課本裡的慈父,其實是抗爭的戰士 很多人對吳晟的印象停留在溫柔的農村詩人,但紀錄片揭露了他極其剛毅的一面。他曾為了反對「國光石化」開發案,拖著年邁的身軀奔走於濁水溪口,甚至在烈日下與官員辯論。對他來說,詩不只是文字,而是對抗土地崩壞的武器。 2. 北農事件背後,那位沈默而心碎的父親 在拍攝紀錄片《他還年輕》的三年間,恰逢他的女兒吳音寧因「北農事件」身陷政治風暴。看著女兒遭受社會輿論的猛烈攻擊,這位一輩子以筆為生的詩人,竟然痛苦到「無法寫詩」。 這段時間,他只能勉強將憤怒與心疼化為紀實文字,寫下《北農風雲》。片中記錄了他如何在書房焦慮踱步,那是詩人最脆弱、也最真實的轉折點。 3. 他的「他」,指的其實是台灣 在日文版分享會中,吳晟解開了許多人的疑惑:為什麼這本詩集叫《他還年輕》? 他說,「他」就是台灣。2001 年他退休後目睹土地過度開發、政治躁動不安,他感嘆台灣的地質與民主地基都尚屬「年輕」,因為年輕所以地基不穩、容易受傷。但他始終相信,只要有方向與耐心,這座年輕的島嶼終會走過痛楚。 4. 一脈相承的「愛土基因」 看過紀錄片後才恍然大悟,當年那個轟轟烈烈的北農事件,那位如今被許多人感念的總經理吳音寧,竟然是吳晟的女兒,難怪一脈相承,熱愛台灣、熱愛土地的感情是如此濃烈。父女兩代人用不同的方式——一個用詩,一個用行動——在守護這片他們深愛的濁水溪平原。 — ▌ 推薦選書 《他還年輕:吳晟二十一世紀詩集》《泥土:吳晟二十世紀詩集》 這是吳晟最純粹的起點。收錄了寫於 1960 至 1999 年間的作品,包含經典的〈負荷〉與〈吾鄉印象〉。書中流露出的泥土芬芳與農村變遷,奠定了他在台灣文壇「鄉土詩人」的代表地位,是理解吳晟文學底蘊的必讀聖經。 《他還年輕:吳晟二十一世紀詩集》 步入新世紀後的吳晟,筆觸變得更為憂慮且具批判性。這本詩集紀錄了他退休後深入濁水溪源頭、攀登玉山的感悟。他將對自然生態的崩壞、社會政治的躁動,全數化作對「年輕台灣」的聲聲叮嚀。近日推出的日文版,也正是以此書為核心,向國際傳遞台灣的生命力。 《種樹的詩人》 如果說詩是他的靈魂,那種樹就是他的修行。這本書完整記錄了吳晟在彰化溪州家鄉,親手種下三千株台灣原生樹種「純園」的心路歷程。他不僅寫詩歌頌森林,更身體力行地「還地於林」,讓我們看見一位文學家如何將文字昇華為改變土地的真實力量。 — 這位年過八旬的詩人,依然像他筆下的陀螺,繞著台灣這片土地轉呀轉。他讓我們明白,最沈重的負荷,往往來自最深沈的愛。是時候,重新讀一遍吳晟了。 圖片來源:有鹿文化

閱讀更多
「他」就是台灣:吳晟詩集《他還年輕》首度日譯出版,台日文學交流盛會圓滿落幕
#文化新聞,出版時事,台灣文學,吳晟,

「他」就是台灣:吳晟詩集《他還年輕》首度日譯出版,台日文學交流盛會圓滿落幕

陳怡霓2026/03/28

台灣鄉土詩人吳晟的文學版圖再添重要里程碑!其詩集《他還年輕:吳晟二十一世紀詩集》首度被完整翻譯成日文,並由日本知名詩歌出版社「思潮社」正式發行。 為了慶祝這部指標性作品面世,日譯者——日本中央大學教授明田川聰士特地來台,於 3 月 22 日在台中中央書局舉辦新書分享會,與吳晟老師感人對談,吸引眾多讀者見證這場跨越國界的文學相遇。 — ▌呈現二十一世紀台灣的社會縮影 明田川聰士教授在會中強調,過去日本出版台灣詩作多為「選集」,難以窺見作品原始的結構與氣圖。此次選擇《他還年輕》進行「全本全文」翻譯,是為了讓日本讀者能系統性地認識台灣文學,並透視 2001 年前後台灣政黨輪替、政治躁動與土地開發帶來的社會脈絡。 儘管翻譯過程中面臨台語詞彙、特殊地形地景以及台日農村經驗隔閡等挑戰,明田川教授仍致力透過詩的敘事性彌平差異。他認為這本書不僅是文學的轉譯,更是幫助日本大眾想像台灣土地與社會背景的重要橋樑。 ▌對土地與國家的深情告白 吳晟老師在現場也分享了這部作品的創作契機。2001 年他甫退休,目睹了濁水溪溯源至玉山的自然破壞,感悟到台灣地質尚屬「年輕」且不穩,進而隱喻當時政治地基的晃動。 吳晟感性表示,書名中的「他」指的就是「台灣」。儘管當時政黨惡鬥、國族意識仍在尋找方向,但他始終相信,只要擁有像玉山般的信念與耐心,「年輕的台灣」終會走過深刻痛楚,抵達終點。 對於作品終能譯成日文,吳晟老師也開心地表示,這彌補了多年來文學地圖上的缺憾。 — 這場分享會不僅是新書的發表,更是一次台日心靈的深度對話。 透過明田川教授的筆,吳晟筆下的濁水溪與玉山,將在日本讀者的心中重新流淌,長出屬於這個世代的理解與感動。 圖片來源:自由時報

閱讀更多
2026年毛毛蟲詩歌獎徵件開始!4/1截止
#獎項,投稿活動,英國,愛爾蘭,兒童文學,,毛毛蟲詩歌獎

2026年毛毛蟲詩歌獎徵件開始!4/1截止

陳怡霓2026/03/09

如果你熱愛為孩子創作,或是你的文字裡藏著一顆純真的心,這場國際文學盛事不容錯過。 由愛爾蘭權威文學雜誌《The Moth》主辦的 2026 年「毛毛蟲詩歌獎」(The Caterpillar Poetry Prize) 正式開跑。這項競賽旨在發掘能夠打動 7 至 11 歲孩童的優秀詩作,無論你是文壇新秀或是資深作家,只要作品夠精彩,都有機會奪冠! — 📌 活動辦法 徵件期間|即日起至 2026 年 3 月 31 日(台灣時間約至 4 月 1 日 06:59) 徵件類型|兒童詩歌 (Poetry),專為 7 至 11 歲兒童創作。不限行數、不限主題,必須為英文原創且從未發表之作品。 獎項與獎金| 第一名: 1,000 歐元,外加愛爾蘭 The Moth Retreat 寫作靜修處一週免費住宿 第二名: 500 歐元 第三名: 250 歐元 額外獎勵: 獲獎詩作將發表於《愛爾蘭時報》(Irish Times) 線上版 報名方式|官方網站線上提交,採匿名評審制(作品中不得出現作者姓名) 報名費用|每首詩 16 歐元(約新台幣 550 元),不限投稿數量 👇 若你正在尋找一個能讓聲音被聽見的舞台,2026 年,也許正是你的年份。

閱讀更多
不懂台文也能讀的詩集推薦:《日花閃爍》與台語的美麗詞彙
#精選書訊,文學小說,台灣文學,,現代詩,台文,日花閃爍,台語的美麗詞彙&一百首詩,温若喬,時報出版,新人間

不懂台文也能讀的詩集推薦:《日花閃爍》與台語的美麗詞彙

Rae Chen2026/01/09

你有沒有注意過,陽光穿過樹葉,在地上閃一閃的那種光? 台語裡,替它取了一個名字,叫「日花」。 第一次知道這個詞,多半會愣一下。原來我們每天經過、卻很少停下來看的那些瞬間,早就被好好地命名過了。 《日花閃爍》就是從這樣一個很小、很生活的發現開始的。 🌟這本書想做的事情,其實很單純:一個台語詞,一首詩。 寫的是風景,也寫人;寫陪伴、離開,還有時間慢慢累積的感覺。有些詞你可能聽過,有些你可能是第一次見,但讀到的時候,常常會出現那種「啊,原來是在說這個」的瞬間。 這裡也很老實地說一件事:台文本來就不是大家都看得懂。很多人也不是不喜歡,而是真的會擔心:「我會不會看不懂?」《日花閃爍》並沒有假設你本來就會。 所以每一首詩,都同時放了三種版本:台語漢字、台羅拼音,還有華文意思。 你可以只看華文,完全沒問題;也可以邊看邊對照,慢慢認得幾個字;甚至什麼都不讀,只用聽的也可以因為每一首詩,都有作者 温若喬 親自朗讀的音檔。 這本書是想把台文放在一個讓更多人能靠近的位置。 我自己也很喜歡它的閱讀節奏。你不需要照順序讀,翻到哪一頁,就從哪一頁開始;想停下來的時候,也完全不用勉強自己。 有時候讀一首就好,有時候晚上戴上耳機聽一段,讓這本書,來配合你的生活速度。 🎯如果你喜歡的書,不是催促你往前、也不急著要你理解什麼,而是安安靜靜地,陪你一段時間,那這本你可以試試看。 《日花閃爍》大概會對到你的頻率。它不會要你學會什麼,但可能會在某個很普通的午後,讓你突然注意到原來光是這樣,也很美。 書封來源:博客來

閱讀更多