臺灣文學史新紀錄!《臺灣漫遊錄》入圍國際布克獎決選:首位亞洲作家闖進最終名單
#文化新聞,國際布克獎入圍,台灣文學,台灣漫遊錄,楊双子,金翎

臺灣文學史新紀錄!《臺灣漫遊錄》入圍國際布克獎決選:首位亞洲作家闖進最終名單

陳怡霓2026/05/18

臺灣文學再度震撼世界文壇! 英國國際布克獎於3月31日宣布決選名單,楊双子著、金翎英譯的《臺灣漫遊錄》(Taiwanese Hospitality)強勢入選,成為該獎項歷史上首部闖入決選名單的臺灣作品,更是今年決選中唯一的亞洲作家作品。 — ▌ 打破第四面牆的天才解方 國際布克獎評審形容《臺灣漫遊錄》是一部「富有洞見的後殖民小說,讀起來卻像酸甜動人的浪漫故事」。 評審特別指出,小說巧妙利用翻譯回憶錄格式(包含註腳與後記)堆疊層次,更提醒讀者:「千萬別跳過註腳」,因為裡面埋藏了衝擊性十足的劇情彩蛋。兩位女性主角在權力不對等下的愛與友誼,被評為優美且令人心碎。 ▌ 楊双子:獲獎是整個產業的成果 先前於曼谷出席文學論壇的楊双子接受專訪時表示,得知入圍決選比初選更令人雀躍。她謙虛地將功勞歸於譯者金翎:「若沒有她,不可能有這些成果。」她強調,臺灣文學要走向世界,不能只靠創作者單打獨鬥,需要出版社、版權代理及政府外譯政策的長遠支持。「如果只有橋墩,也許有人能跳過去;但如果能搭起一座橋,就能讓整隊的人一起走出去。」楊双子如此形容文學產業鏈的重要性。 — 文化部指出,《臺灣漫遊錄》從最初獲得「青年創作補助」到後續的「外譯補助」,歷經 7、8 年的耕耘才發光發熱。為此,文化部已推出「得獎者下一本書獎勵」及「流浪計畫」等新政策,旨在建立更具韌性的創作者支援系統。 🏆 頒獎典禮預告: 2026 年國際布克獎將於5月19日在倫敦泰特當代美術館舉行,獲獎作品可獲得 5 萬英鎊獎金。文化部也正籌劃楊双子與金翎的英國巡迴講座,期待讓更多國際讀者看見臺灣文學的魅力。 圖片來源:中央社

閱讀更多
譯者金翎與作家寺尾哲也登場多倫多國際作家節,以文學與翻譯展現台灣聲音
#文化新聞,台灣文學,翻譯文學,多倫多國際作家節,金翎,台灣漫遊錄,寺尾哲也,子彈是餘生

譯者金翎與作家寺尾哲也登場多倫多國際作家節,以文學與翻譯展現台灣聲音

陳怡霓2025/11/05

台灣文學再度登上國際舞台! 由文化部駐紐約台北文化中心推介支持,譯者金翎與作家寺尾哲也將於11月1日與2日亮相加拿大最具影響力的多倫多國際作家節(Toronto International Festival of Authors, TIFA),分別介紹《台灣漫遊錄》與《子彈是餘生》,讓世界聽見台灣的語言、記憶與故事。 多倫多國際作家節創辦於1974年,是加拿大歷史最悠久、規模最大的文學盛會,每年吸引超過八萬名讀者與作家共襄盛舉。今年TIFA以「重述與再現」為主題,邀集來自十餘國的作家齊聚,舉辦逾百場座談、朗讀與工作坊。 金翎是楊双子小說《台灣漫遊錄》(Taiwan Travelogue)的英文譯者。該書描繪日治時期兩位女性沿縱貫鐵道展開的美食與自我探索之旅,去年由美國Graywolf Press出版後,榮獲美國國家圖書獎及亞洲協會「夏白芳翻譯文學獎」,近期更入圍美國文學翻譯家協會(ALTA)「國家翻譯獎」及「最佳新銳譯者」。 金翎將在TIFA舉辦兩場講座,與新加坡譯者程異及韓裔作家Jinwoo Park對談,探討翻譯中的文化差異與歷史敘事。 同樣受邀的寺尾哲也,以短篇小說集《子彈是餘生》(Spent Bullets)展現台灣與美國矽谷間的精神折射,描寫科技菁英在高速競爭下的孤獨與掙扎。該書曾獲2023年台灣文學金典獎與蓓蕾獎,英文版由HarperVia於10月出版。寺尾哲也將於11月1日與加拿大作家鄭尚敬對談,主題聚焦「文化、韌性與人性」。 此外,兩人也將於多倫多大學舉辦台灣文學講座,與師生深談創作與翻譯經驗。從鐵道上的美食地圖到矽谷的心靈荒原,他們以文字跨越語言邊界,讓台灣文學的聲音,在北美秋日的書展裡持續回響。 圖片來源:文化部駐紐約台北文化中心

閱讀更多
揭開《台灣漫遊錄》翻譯框架與台灣文化的多重角度
#講座,台文館,楊双子,金翎,台灣漫遊錄

揭開《台灣漫遊錄》翻譯框架與台灣文化的多重角度

李昕宸2025/06/20

照片來源:台文館 《台灣漫遊錄》是作家楊双子創作、譯者金翎翻譯的傑作,去年榮獲美國國家圖書獎翻譯文學大獎,成為華文世界首部獲此殊榮的作品,掀起了台灣文學的國際關注。 台灣文學館近日舉辦了「楊双子與金翎從原作到翻譯的對話」講座,吸引了近300位讀者共襄盛舉,現場熱情高漲,甚至有讀者專程從北部南下參加。兩位作家與讀者分享了創作與翻譯的心路歷程,並探討如何將台灣文學推向全球。 台文館近年來積極推動台灣文學的外譯與國際交流,並計劃透過「飛越文學天際線」系列活動,讓更多人了解台灣文學的價值。這一系列活動將包括2月15日劉克襄的生態觀察分享,讀者可關注台文館官方粉絲專頁了解更多資訊。 想了解更多他們如何透過翻譯框架呈現獨特的台灣文化與語言複雜性,並從中發掘創作的多重角度?點擊以下連結,讀取完整報導,探索這場精彩的文學對話!

閱讀更多