印度卡納達語作品首奪國際布克獎,《Heart Lamp》重新定義了「翻譯」的可能
#獎項,國際布克獎,2025得獎作品,Heart Lamp: Selected Stories,Banu Mushtaq

印度卡納達語作品首奪國際布克獎,《Heart Lamp》重新定義了「翻譯」的可能

Rae Chen2025/06/01

今年的國際布克獎誕生了一個歷史性時刻——來自印度的《Heart Lamp》不僅成為首部獲獎的短篇小說集,也是第一本由坎那達語翻譯成英文的作品獲此榮耀。 然而,這本書的特別之處,不只在語言與形式的突破。譯者迪帕・巴斯提(Deepa Bhasthi)並不是翻譯單一作品,而是從作家巴努・穆斯塔克(Banu Mushtaq)三十年間發表的六十餘篇小說中,精選並重構出這部作品集。她以讀者與策展人的角色介入,讓翻譯超越語言轉換,成為一種創作。 🌟三大亮點: 打破翻譯傳統:譯者主動選文,賦予翻譯者高度創作權,並得到作者全然信任。 語言的創新與在地性:書中充滿穆斯林女性生活的細節與口語用法,挑戰並豐富了英語的表達。 文化與政治的交織:報導也指出,印度在推動印地語為單一官方語言的同時,地方語言文學如卡納達語仍努力發聲。 評審主席Max Porter形容這部作品為「英語讀者從未見過的全新語感」,不僅是譯文,更像是「帶口音的英文」——翻譯本身也成了一種語言創作。 譯者巴斯提在頒獎典禮上引用一首卡納達語歌曲來頌讚她的母語,那段話也如詩如歌:坎那達語是一條蜜河、一場乳雨、一種甜美的甘露。 如果你也對語言的力量、女性的故事、翻譯的創造性感到好奇,這是一則不容錯過的報導。想了解更多細節,歡迎點下面連結閱讀原文報導。

閱讀更多
2025 國際布克獎 6 強揭曉!我們來猜猜誰會奪冠?
#獎項,國際布克獎,2025年決選名單

2025 國際布克獎 6 強揭曉!我們來猜猜誰會奪冠?

Rae Chen2025/04/09

昨天,2025 年國際布克獎的決選名單正式公布啦! 從原本的 13 本作品中,評審團精挑細選出了 6 部來自世界各地的譯作,語言多元、題材精彩,還有不少黑馬強勢入圍! 更讓人驚喜的是——這 6 本全部來自獨立出版社! Indie press 再次證明:只要內容夠強,沒有巨頭也能站上世界舞台。 📚入圍的 6 本書,讓我們快速導讀一下: 《A Leopard-Skin Hat》|Anne Serre(法語) 這本書像是一首悶悶的情詩,講述主角與她童年摯友的情感糾葛。讀起來不驚天動地,卻會在心裡留下某種若有似無的餘韻——就像人生中那些無法再回頭的關係,悄悄地住進了記憶裡。 《Heart Lamp》|Banu Mushtaq(坎那達語) 12 則短篇,描寫南印度穆斯林女性的日常與掙扎,有些溫柔、有些沈重。這是坎那達語作品第一次入圍布克獎,它的真摯與細膩,像一盞小小的心燈,在遙遠的地方亮著,照見你我可能忽略的真實。 《Perfection》|Vincenzo Latronico(義大利語) 如果你曾經懷疑自己是不是活在一個「看起來很完美,但其實很空虛」的生活裡,那這本書可能會陪你說出那些難以言喻的焦慮。故事背景是柏林,一對情侶在理想與真實之間不斷拉扯。平靜的語言裡藏著刺,正中現代人的心事。 《Under the Eye of the Big Bird》|川上弘美(日語) 川上弘美總是能用最輕柔的文字,寫出最深的孤獨。這本短篇集繼續她一貫的氣質,像是從日常中慢慢浮現的夢境,讓人感覺心被悄悄擰了一下。她的故事沒大起大落,但總能讓人想停下腳步,好好感受活著的細節。 《Small Boat》|Vincent Delecroix(法語) 這本書像一封寫給孤獨者的信,也像一艘載滿思考的小船,在人生的海面上緩緩飄著。沒有轟轟烈烈的劇情,卻像某些深夜裡,我們腦中浮現的那些關於自己、關於世界的問題。哲學味十足,但閱讀起來不會冷冰冰,反而有種難以言喻的溫度。 《On the Calculation of Volume I》|Solvej Balle(丹麥語) 主角被困在一個永無止境的「同一天」裡,這不是驚悚片的開端,而是一場深入存在本質的探問。它適合那種你願意花時間、慢慢一層層剝開思維的時刻——在寧靜中與自己對話的閱讀體驗。 我們總以為世界文學是高深、遙遠的東西——語言不懂、文化差異、出版社陌生。但其實,這些故事說的,都是我們心裡的事。關係的變化、孤單的形狀、對選擇的猶豫、對未來的焦慮,還有,我們始終懷抱的那一點希望。它們來自遠方,卻會在你生活中某個片刻留下回音。 那麼,你最想讀哪一本呢?又覺得哪一本會奪下大獎? 歡迎留言與我們分享,也別忘了持續關注 Book Manta,我們會第一時間告訴你最終得主是誰,還有更多關於文學獎與世界書訊的溫暖報導。 圖片來源:amazon.com

閱讀更多
2025年國際布克獎入圍名單
#獎項,國際布克獎,2025年入圍名單

2025年國際布克獎入圍名單

Rae Chen2025/04/08

2025年國際布克獎(International Booker Prize)入圍名單正式公布!本屆入選的13本譯作跨越語言、文化與敘事風格,來自15個不同國家的作家與譯者,更令人驚喜的是——所有作家皆首次入圍,為國際文壇注入全新活力。 🌟本屆亮點一次看: 首次入圍,全新視角上場13位作家全數為首度入選國際布克獎,展現評審團對新聲音的積極挖掘與支持,讓讀者有機會認識更多全球潛力文學之星。 多元語言交織而成的故事網本屆入圍作品共來自10種語言,首次納入坎那達語(Kannada)與羅馬尼亞語的譯作,拓寬國際讀者的閱讀地圖,開啟更豐富的文化對話。 獨立出版社領風騷13本入圍作品中,有12本來自11間獨立出版社,證明小而精的出版單位正逐漸成為翻譯文學推手,為多元題材與敘事提供發聲舞台。 📚 精選作品搶先看: 《Heart Lamp》by Banu Mushtaq|原文:坎那達語 由譯者Deepa Bhasthi翻譯,描繪南印度穆斯林女性生活的短篇小說集,也是首部入圍布克獎的坎那達語作品。 《On a Woman's Madness》by Astrid Roemer|原文:荷蘭語 譯者Lucy Scott精準呈現這部於43年前出版的經典酷兒小說,也創下布克獎歷來出版時間最早的入圍紀錄。 《Hunchback》by Saou Ichikawa|原文:日語 由Polly Barton翻譯,直面社會對身心障礙與性別議題的偏見與想像,用尖銳卻真實的視角挑戰讀者思維。 《Reservoir Bitches》by Dahlia de la Cerda|原文:西班牙語 經由 Heather Cleary和Julia Sanches合譯,將墨西哥女性的日常以粗獷、寫實又不失幽默的風格呈現,是一部充滿社會批判力的短篇小說集。 今年長名單的另一大特色,是「短篇與短篇小說集」大幅佔據主流。13本書中有11本篇幅低於250頁,8本更少於200頁,反映當代讀者對「精簡、密度高」敘事風格的青睞。 記得明天回來看決選名單喔!最終得主將於2025年5月20日(二)在倫敦泰特現代美術館(Tate Modern)揭曉 📚完整入圍名單一覽 作品名稱(英文) 作者 原文語言 譯者 出版社 A Leopard-Skin Hat Anne Serre 法語 Mark Hutchinson Lolli Editions On a Woman's Madness Astrid Roemer 荷蘭語 Lucy Scott Tilted Axis Press Heart Lamp Banu Mushtaq 坎那達語 Deepa Bhasthi And Other Stories Perfection Vincenzo Latronico 義大利語 Sophie Hughes Fitzcarraldo Editions Eurotrash Christian Kracht 德語 Daniel Bowles Serpent's Tail Under the Eye of the Big Bird Hiromi Kawakami 日語 Asa Yoneda Granta Hunchback Saou Ichikawa 日語 Polly Barton Viking Press Small Boat Vincent Delecroix 法語 Stevenson Small Axes Reservoir Bitches Dahlia de la Cerda 西班牙語 Heather Cleary、Julia Sanches Scribe Solenoid Mircea Cărtărescu 羅馬尼亞語 Sean Cotter Pushkin Press There’s a Monster Behind the Door Gaëlle Bélem 法語 Karen Fleetwood、Laëtitia Saint-Loubert Bullaun Press On the Calculation of Volume I Solvej Balle 丹麥語 Barbara J. Haveland Faber & Faber The Book of Disappearance Ibtisam Azem 阿拉伯語 Sinan Antoon And Other Stories

閱讀更多