I love you, You’re Perfect, Now Change 愛的多重樣貌
#話題選書,青少年/童書,文學小說,世界經典文學,美國文學,成長小說,女性書寫,小婦人,露意莎.梅.艾考特 (Louisa May Alcott),長腿叔叔,珍.韋伯斯特 (Jean Webster),晨星出版,愛藏本

I love you, You’re Perfect, Now Change 愛的多重樣貌

黃日聖2026/05/06

有想過是什麼時候開始對於愛有憧憬的嗎? 國小兩小無猜的喜歡國中情竇初開的初戀高中純純浪漫的愛戀大學無悔付出的青春 出了社會,可能不再有浪漫的想像可能多了許多的包袱說好聽,那個叫社會化但是是不是就少了一點最初那種悸動感 《I love you You're Perfect Now Change》(以下簡稱LPC)是一部外百老匯的音樂劇在前幾年開始在台灣也有授權演出由台灣的優秀音樂劇演員們一樣地用英文演出與唱出其中的歌曲劇情如同美國的情境喜劇:慾望城市或是六人行描繪了許多都會愛情的不同面貌交友軟體的速食、還沒交往就感知到的Red Flag父母比你還急的情感現狀或者是過往社會中可能會有的「同」妻婚姻前後甚至當下的心境轉變 從一切愛情的開始,描繪到愛的漸漸失去或是進化或是昇華 裡面的敘事方式,由好幾個小故事分別演出每一段,你都能感覺到是不是身邊有類似的情景真的發生過 或是,你就是事件的當事人(笑) 而這些愛情多重面貌的敘事可能,你確實都看過不過,愛情就像是人生的每個節點一樣都是不斷的選擇大家選擇的劇本不同或許走向就會很不一樣也沒有誰要照誰的劇本走大家的敘事都是不一樣的,如同《小婦人》 也在有些電影或是生活中會聽過:愛情中或許就是愛著或喜歡著投射的自己就是像《長腿叔叔》 你看著自己那樣的狀態獲得快樂彼此從互動中找到了幸福的投射電波對到,波長對到,在外界看來那可能就是幸福的樣子可是,愛情的多種樣貌,那樣的多元與捉摸不定也許就是尋愛的男男女女們所嚮往的樣子 雖然現在的愛情電影也不再遵循過往那樣陳腔濫調的說法但也新生出新鮮的故事 音樂劇中雖然是全英文的但字幕的呈現也能感受到製作單位的用心場景非常的簡單一排排的衣架四位演員演出了許多的故事唱出了許多的生活在你有感覺的時候,內心就會有種被觸動的心酸或是心動到六月底的週末都持續地有不同的卡司演繹著非常非常推薦大家能夠去看看小編也帶著家人一起前往觀看我覺得是一部對於不同年齡層的成年人們都能看出不同樣貌的音樂劇不同卡司的風格也有些微的不同 推薦給大家也分享給有興趣的讀者朋友可以使用九折推薦碼購票喔!! back90

閱讀更多
伊朗女性橫跨三個世代的自由長征:《永遠的青梅樹》
#話題選書,文學小說,伊朗文學,家族歷史,人權議題,女性書寫,布克獎決選,美國國家圖書獎入圍,永遠的青梅樹,夏庫菲‧阿札爾(Shokoofeh Azar),麥田出版,hit暢小說

伊朗女性橫跨三個世代的自由長征:《永遠的青梅樹》

陳怡霓2026/03/02

上週末,全球目光正緊盯著中東局勢的劇烈震盪。隨著美以空襲伊朗與領袖哈米尼死亡的消息傳出,社群平台上湧現了令人震撼的畫面。那是各國伊朗民眾在街頭歡呼,以及伊朗女性紛紛脫下黑色罩袍、在火堆旁焚燒束縛的解放瞬間。 中文社群更捕捉到一個不可思議的歷史巧合:哈米尼的任期始於 1989 年 6 月 4 日,終於 2026 年 2 月 28 日。 這兩個日期——六四與二二八,彷彿跨越時空與國境,讓追求民主自由的靈魂在此刻產生了強烈的共鳴。 就在這歷史性的瞬間,閱讀夏庫菲.阿札爾的小說《永遠的青梅樹》,我們將能以更深邃的視角,理解那層罩袍下壓抑數十年的火熱生命力。 — ▌ 關於作者與這封寄往失落世界的「情書」 《永遠的青梅樹》是第一部入圍國際布克獎決選的波斯語原創作品,這本書的誕生本身就是一場壯烈的流亡紀錄。作者阿札爾曾是關注人權的記者,因批評政府而多次入獄並遭受單獨監禁的折磨,最終被迫流亡澳洲。她在異鄉失去母語依託的孤獨中,將自己化身為書中小女兒芭霍兒的鬼魂,以淚水灌溉出這部魔幻寫實傑作。 書中透過一個家族在 1979 年伊斯蘭革命後的離奇遭遇,勾勒出極權統治如何摧殘文化與藝術。當主角一家人僅僅因為擁有一本《百年孤寂》就遭到革命軍清算時,小說中的荒謬現實與作者現實中作品成為禁書的身分,產生了驚人的重疊。 這讓我們深刻看見,在暴政統治下,「語言」與「故事」是如何成為人們最後的靈魂避難所。 — ▌ 波斯神話與現實殘酷的魔幻鎔鑄 這部作品被譽為西方小說技法與波斯神話元素的完美結合,讀起來既有如《一千零一夜》般的瑰麗想像,又帶有對殘酷政治現實的沈痛控訴。阿札爾筆下的女性在極端壓迫中,展現出奇異的變革力:姊姊為了逃離痛苦化身為渴望快樂的人魚,母親則在青梅樹上獲得頓悟後遁入深林。 這些魔幻的描寫並非單純的逃避,而是對抗政治審查與文化暴力最有力的武器。由於伊朗政府長年的跨國威脅,本書的英文譯者至今仍必須選擇匿名。 這種存在於現實世界中的真實恐懼,反而更加映襯出書中文字所承載的重量,以及創作者直面強權的非凡勇氣。 — 時至今日,當我們看見 2026 年的伊朗女性在火光中重獲自由,這本小說便成了最精準的時代預言。它記錄了伊朗文明在政治與宗教衝擊下的擺盪,也肯定了小說作為歷史見證的純粹力量。 阿札爾透過文字告訴世界: 儘管極權試圖抹除記憶、焚毀書籍,但人與人之間深刻的連結與對故鄉的深情,即便跨越生死也無法被中斷。 書封來源:博客來

閱讀更多