陳思宏駐村捷克:從《鬼地方》到布爾諾,走進火葬場書寫「死亡」
#文化新聞,書展,布拉格國際書展,陳思宏,鬼地方

陳思宏駐村捷克:從《鬼地方》到布爾諾,走進火葬場書寫「死亡」

陳怡霓2026/05/24

繼《鬼地方》陸續翻譯成英、德、日、韓等多國語言後,捷克風車出版社(Větrné mlýny)於今年正式推出捷克文版,並邀請作者陳思宏前往布爾諾駐村一個月。 陳思宏此行不僅扮演文化大使,更深入當地非對外開放的場所,為即將於年內完成的「布爾諾背景」新小說汲取靈感。 — ▌台式喪禮「脫衣舞」震撼捷克讀者 陳思宏在巡迴演講中觀察到,台灣特有的民俗與宮廟文化對歐洲讀者而言是全新的風景。當他朗讀小說中描述 70、80 年代彰化鄉下喪禮出現「脫衣舞」的橋段時,引起現場熱烈討論。 他指出,對於捷克人來說「鬼」不見得代表恐懼,而台灣那種在相對保守年代中產生的怪誕民俗,反而展現了台灣文學中深厚的在地性與張力。 ▌深入法醫中心與現代主義火葬場 不同於一般觀光行程,陳思宏的新小說將主題聚焦於「死亡」。在駐村期間,他獲准進入平時不對外開放的摩拉維亞法醫鑑定中心,觀察處理非自然死亡案件的環境。 此外,他也造訪了名聞遐邇的「布爾諾火葬場」(Brno Crematorium)。這座由建築師維斯納設計的建築,是中歐現代主義與功能主義的代表作。陳思宏認為,這種深度體驗在地的「地方書寫」,正是作家駐村的核心精神。 — 陳思宏的魅力在於他總能把最私密的「鬼地方」寫成普世的鄉愁。看著他從永靖的宮廟信仰走到捷克的火葬場,這不僅是題材的翻新,更是台灣作家主動介入異國地景的體現。 當文學作品帶動「文學觀光」,那種從虛構文字跨越到實體地景的感動,正是推動文化交流最強大的力量。讓我們期待年底那本「捷克風味」的死亡書寫,看陳思宏如何再次顛覆我們對生死的想像。 圖片來源:中央社

閱讀更多
《鬼地方》德文版受矚目——從出版艱辛到瑞士《新蘇黎世報》盛讚
#文化新聞,出版時事,翻譯文學,台灣文學,鬼地方,陳思宏,鏡文學

《鬼地方》德文版受矚目——從出版艱辛到瑞士《新蘇黎世報》盛讚

陳怡霓2025/11/15

陳思宏小說《鬼地方》在德國出版後掀起討論,瑞士《新蘇黎世報》大幅書評,更把這部小說放進性別、歷史與父權結構的交錯語境之中閱讀。然而,這份光亮的背後,其實藏著一段不算輕鬆的出版旅程。 在德文版問世前,陳思宏曾在社群坦白:「很老實說,我擔心。」——台灣文學在德語世界一直不算「被需要」。當初版權推介時,儘管毛遂自薦,但仍在各大出版社處處碰壁。 最後,是靠譯者莫曼妮(Monika Li)一間間敲門,把故事搬到會議桌前;陳思宏本人因人在柏林,也親自出面與出版社老闆喝咖啡、聊天、試著讓這本小說被看見。最終,瑞士出版社與柏林出版社進入競標,柏林 M&S Berlin 出版社拿下德語版,這本書才真正找到它的第二個故鄉。 也因此,《新蘇黎世報》的書評顯得更有重量。評論者看見小說的幽默與殘酷、看見同志與女性在父權敘事裡的「無聲戰爭」、看見台灣歷史如何在角色命運裡留下深痕;更重要的是,他們讀出了台灣文學在回應時代議題上的力度——這些在過去的德語出版市場裡並不是顯而易見的價值。 陳思宏在接受訪問時說:「《鬼地方》很沉重,但幽默是它的靈魂。」而這份幽默,也支撐著他一路走到德文版出版的今天——「台灣文學在德國的命運艱辛,這不是哀嘆,是實話。」他寫道,「我能做的,就是有任何邀約,我都盡力參加。」 如今,他與譯者已在德國多城巡迴朗讀,遇見那些原本與台灣無緣、卻因一本小說而產生連結的讀者。也許,《鬼地方》真正跨越的不是語言,而是「願不願意聽一個來自遠方的故事」的距離。 圖片來源:鏡文學

閱讀更多
臺灣與捷克文學交流再起,哈維爾圖書館再度相遇
#文化新聞,捷克文學,哈維爾圖書館,小野,陳思宏,屠奇柯娃,路丹妮,字裡風景:臺灣故事流轉之地

臺灣與捷克文學交流再起,哈維爾圖書館再度相遇

陳怡霓2025/10/06

捷克布拉格的夜裡,哈維爾圖書館坐滿了人。 文化部長李遠,這次以作家「小野」的身分登台,與旅德作家陳思宏、捷克國家科學院亞非研究所所長路丹妮,以及捷克作家屠奇柯娃,一同展開「字裡風景:臺灣故事流轉之地」文學座談。 原本僅排40個座位的會場,不斷加椅子到最後破百人,來自臺灣的聽眾不到兩成,其餘大多是捷克讀者,足見捷克社會對臺灣文學的關注與好奇。 李遠在捷克的行程「很哈維爾」。他參訪捷克國家文學館,與館長史戴力克交流如何以數位化、跨域合作與AI應用迎接文學館的新挑戰;他也特別走訪哈維爾常去的餐廳,坐在總統曾落座的位置上,想像他會點什麼咖啡;最後到墓園獻花致意。他說,自己一直敬佩哈維爾,因為唯有劇作家出身的總統,才能以如此不同的角度堅持人權,讓臺捷之間的連結延續至今。 晚間的座談裡,陳思宏用臺灣「鬼月」的幽默故事引來滿場笑聲,屠奇柯娃談她筆下的女巫師,路丹妮則提到兩國在自我認同上相似的困境。主持人維齊納更打趣說,在捷克幾乎沒有政治人物能獲得這麼熱烈的歡呼。李遠則自嘲,身為部長學會了「不能講真話」的語言遊戲,如今卻因文學而再度找回誠懇的自我。 座談尾聲,有人提問故宮文物是否屬於臺灣。李遠回應,文化不是靜止的石碑,而是隨時間與價值觀不斷變動的有機體。 同樣名為「中華文化」,在獨裁體制下延續的是帝王與服從;在民主自由的島嶼上,則能以全新的眼光去觀看、詮釋。他直言,中國一方面改掉繁體字、摧毀古蹟,讓許多文化遺產消逝,一方面卻高喊「中華文化是他們的」。「這矛盾,我一直不懂。」 他的話讓會場一度沉靜,彷彿提醒著在場的每一位: 文化最終屬於誰?或許答案正藏在這場跨國對話中——文化屬於願意不斷書寫、不斷傾聽的人們。 圖片來源:文化部

閱讀更多
《鬼地方》走向世界,2025臺灣文學沙龍柏林盛大啟航
#文化新聞,講座,新書發表會,臺灣本土文學,鬼地方,陳思宏,鏡文學

《鬼地方》走向世界,2025臺灣文學沙龍柏林盛大啟航

陳怡霓2025/03/31

文化部駐德國代表處自3月29日起推出「幽影書寫:臺灣傳說與文學探索」系列活動,主打陳思宏小說《鬼地方》德文版《Geisterdämmerung》,並舉辦多場講座與新書發表會,帶領德國讀者走進臺灣文學。 4月3日將於柏林豹貓書店舉行首場發表,4月4日於代表處文化廳舉辦座談與臺灣美食交流。 另邀漫畫家小峱峱介紹其作品《守娘》德文版(10月發表)、作家李琴峰、吳懷晨、胡長松等赴德參與講座,串聯臺灣文學與當代創作,深化德語區對臺灣文化的認識與關注。 📚主打新書:《鬼地方》德文版《Geisterdämmerung》 🔖系列主題:幽影書寫|臺灣傳說與文學探索 👇 快點擊下方查看更多活動詳情與報名連結

閱讀更多