#書展,文化活動,講座,2026台北國際書展,臺灣文學館,飛越文學天際線、

【2026台北國際書展】飛越文學天際線:詩人、譯者與出版人共談臺灣文學

bookmanta編輯陳怡霓
4 個月前
【2026台北國際書展】飛越文學天際線:詩人、譯者與出版人共談臺灣文學

配合 2026 台北國際書展,國立臺灣文學館將於 2 5 日舉辦「飛越文學天際線」系列兩場交流活動,邀請臺灣與國際詩人、譯者、編輯與出版人,從創作、翻譯到出版實務層面,深入討論臺灣文學的跨語言轉譯與國際傳播。


上午場「Impossible Paradise—詩人與譯者的對談」將於 2 5 日(四)11:45–12:45,在台北國際書展紅沙龍(世貿一館 1 樓)舉行。活動由譯者許勝吉主持,詩人陳育虹,與其英譯選集《Impossible Paradise》譯者 George O'ConnellDiana Shi 共同對談。該書即將由英國 Carcanet Press 出版,並獲選為 Poetry Book Society 2026 春季翻譯類推薦書,將首次系統性呈現陳育虹的詩作於英語世界。

對談將聚焦詩作如何在不同語言中重生,探討高度隱喻、節奏與意象如何被轉譯,以及詩歌在跨文化語境中如何保留其感知與張力。活動採自由入場,無須事先報名,惟進入台北國際書展需購票,語言為華文與英語雙語進行。

下午場「臺灣文學的轉譯與過境:從多元語言、獨立編輯出版到翻譯外推及值得關注的文學視角」將於 2 5 日(四)14:30–16:30,在世貿一館 2 R4 會議室舉行,採線上報名制。由譯者 Jenna Tang 主持,講者包括英國獨立出版人 Will Buckingham、台語作家 Naomi Sím、編輯 Jeff Miller、游擊出版社編輯郭姵妤,以及韓國譯者金泰成。


本場次將從編輯與出版實務、祖傳語言復振、獨立出版視角、翻譯合作經驗等面向,探討臺灣文學如何被選書、轉譯、推廣至不同語言市場。內容亦將分享《Tâigael》跨語言合集案例,以及譯者在多語系選書與文化轉換中的實務觀察,並開放現場交流,鼓勵更多譯者與出版專業者加入臺灣文學外譯社群。

活動資訊

場次一:Impossible Paradise—詩人與譯者的對談

時間|2026 2 5 日(四)11:45–12:45

地點|台北國際書展紅沙龍(世貿一館 1 樓)

講者|許勝吉、陳育虹、George O'ConnellDiana Shi

報名|自由入場,無須事先報名


場次二:臺灣文學的轉譯與過境

時間|2026 2 5 日(四)14:30–16:30

地點|世貿一館 2 R4 會議室

講者|Jenna TangWill BuckinghamNaomi SímJeff Miller、郭姵妤、金泰成

參加對象|譯者、出版/版權代理專業者、文學翻譯有興趣者

報名|線上報名

 

RG3vA7Gffj0LNHtFu6NZ.jpg

xMugqY1plpZEpXeZ8uLq.jpg

 

圖片來源:台北國際書展

相關連結

【飛越文學天際線_2026台北國際書展場次1】Impossible Paradise—詩人與譯者的對談臺灣文學館
2026-01-10
【飛越文學天際線_2026台北國際書展場次2】臺灣文學的轉譯與過境:從多元語言、獨立編輯出版到翻譯外推及值得關注的文學視角臺灣文學館
2026-01-10

目前尚無留言。