布克獎效應引爆「台灣紙貴」!《臺灣漫遊錄》全球緊急加印、台文版籌備中
#文化新聞,獎項,布克獎,台灣文學,臺灣漫遊錄,Taiwan Travelogue,楊双子,金翎

布克獎效應引爆「台灣紙貴」!《臺灣漫遊錄》全球緊急加印、台文版籌備中

陳怡霓2026/05/25

《臺灣漫遊錄》日前榮獲 2026 年英國「國際布克獎」後,隨即在海內外書市引發現象級搶購狂潮,全台各大書店與網路通路紛紛傳出斷貨,堪稱當代「台灣紙貴」。 為因應供不應求的盛況,台灣春山出版社已緊急三度加印共 7 萬本,海外版權代理也接獲多國出版社積極詢問授權。 — ▌ 全台大缺書!通路銷售力道超越諾貝爾獎 得獎效應強烈衝擊通路,目前博客來、誠品、金石堂及讀冊生活等主流網路書店,皆顯示「無庫存」或「再刷中」。春山出版總編輯莊瑞琳透露,本次《臺灣漫遊錄》獲獎帶動的銷售力道,經通路證實「已超越當年韓江獲諾貝爾文學獎時的風潮」。 目前該書在台灣的總印量已累計達 11 萬本。除了台灣緊急加印 7 萬本外,英國獨立出版社 And Other Stories 也宣布加印 1 萬 6,000 本,日本中央公論新社則加印 1 萬本。甚至連楊双子過往的其他著作,也同步帶動全面再刷。 ▌ 24國語系版權各具巧思,英美日韓包裝在地化 《臺灣漫遊錄》在獲獎前便深受國際出版界青睞,至今已售出 24 國版權。各國譯本封面皆配合當地文化進行獨特設計: 美國版 (Graywolf Press): 2024 年奪得美國國家圖書獎翻譯文學大獎,被《紐約時報》評為「如俄羅斯套娃般的多重敘事」。 英國版 (And Other Stories): 因出版社支持「將譯者金翎之名放上書封」而開啟布克獎的奪冠之路。 澳洲版 (Scribe Publications): 獨家採用台灣攝影師鄧南光 1930 年代的經典攝影作品作為封面。 日本版 (中央公論新社): 曾獲第 10 屆日本翻譯大賞首獎,封面融合了故事起點「舊台中火車站」的立面圖。 韓國版 (마티스블루): 特別將書名直譯為《1938年台灣旅行記》,以便韓國讀者快速連結日本殖民時代背景。 芬蘭版 (Aula & Co): 譯者勞諾(Rauno Sainio)坦言,要從中文裡還原「偽日文小說」的食物與語境,是職業生涯最大挑戰。 ▌ 台文版回歸歷史語境:高屏優勢腔為基礎 在讀者長期「敲碗」與時代需求的推動下,春山出版正式宣布將推出「台文版」《臺灣漫遊錄》,由台語詩人温若喬翻譯、「等路」作者洪明道審訂。 譯者温若喬指出,這部作品書寫的時代背景,正是台語最活躍的環境。將其翻成台文,不僅是工具性的翻譯,更是讓故事「回到它原有的語境」。儘管面對書中刻意製造的「日語翻譯腔」以及時代腔調的取捨考驗,團隊目前規劃以當代「高屏優勢腔」為翻譯基礎,致力讓台灣讀者透過本土語言閱讀這部世界級的本土經典。 — 《臺灣漫遊錄》再刷數據 出版地區 出版社 本次緊急加印量 備註 / 歷史紀錄 台灣 春山出版 70,000 冊 總印量達 11 萬冊,布克國際獎得主 英國 And Other Stories 16,000 冊 堅持譯者列名書封,取得布克獎評選資格 日本 中央公論新社 10,000 冊 榮獲第 10 屆日本翻譯大賞首獎 美國 Graywolf Press — 榮獲 2024 美國國家圖書獎翻譯文學獎 — 過去在台灣造成「紙貴」缺書效應的,多為國外翻譯大作;這次由本土作家楊双子親手打破紀錄,展現出台灣驚人的文化與市場回饋力道。沒買到書的讀者不用急,出版社承諾 5 月 28 日起就會陸續出貨,這場全民文學運動才剛開始!

閱讀更多
首部臺灣文學作品奪冠!《臺灣漫遊錄》榮獲2026國際布克獎
#文化新聞,獎項,布克獎,台灣文學,臺灣漫遊錄,Taiwan Travelogu,楊双子,金翎

首部臺灣文學作品奪冠!《臺灣漫遊錄》榮獲2026國際布克獎

陳怡霓2026/05/20

倫敦時間 5 月 19 日晚間,全球文學界最高榮譽之一的「布克國際獎(International Booker Prize)」於泰特現代美術館舉行頒獎典禮。台灣作家楊双子與譯者金翎憑藉《臺灣漫遊錄》(Taiwan Travelogue)在激烈競爭中脫穎而出,勇奪 2026 年度大獎。 這不僅是台灣文學首度摘下布克獎桂冠,更創下該獎項成立以來,首部「華語」作品獲獎紀錄,為台灣文學史寫下最耀眼的新篇章。 — ▌ 讀起來像羅曼史,骨子裡是後殖民 評審團主席娜塔莎・布朗形容這部作品是「一部深刻的後殖民小說,讀起來卻像一段美味的羅曼史」。 故事背景: 1930 年代日治台灣。一名日本女作家(青山千鶴子)與台灣通譯(王千鶴)沿著鐵道縱貫線漫遊。 敘事詭計: 本書採取迷人的「偽譯作」結構。楊双子虛構了一本消失的日文遊記,再以「譯者」身分將其譯成中文。在美食、景觀與女性情誼的表象下,剝開的是殖民體制、語言權力與身分認同的複雜核心。 ▌ 跨文化譯作的挑戰 《臺灣漫遊錄》能征服國際讀者,譯者金翎的「實驗性翻譯」功不可沒。 她捨棄了英語出版界常見的「譯者隱形」慣例,採取極繁主義(Maximalism),將漢字下隱藏的日語、華語、台語發音拆分出來(例如將「雞管」標註為台語 Koe-Kńg),讓台灣多語並存的真實樣貌,與歷史脈絡在英文中顯影。 英文版《Taiwan Travelogue》:金翎堅持第一個字必須是 Taiwan,拒絕以日本元素作為噱頭。 日文版《台湾漫遊鉄道のふたり》:瞄準鐵道迷與女性情誼(百合)市場。 韓文版《1938 타이완 여행기》:特意標註西元年分與音譯「Taiwan」,與當代台灣對話,且避免對日本殖民時期的牴觸。 — 🏆 楊双子得獎感言:文學本質從未脫離政治 「大家好,有些人認為藝術和文學必須遠離政治,但我認為文學無法置外於他所生長的土地,就此而言文學本質上從來沒有脫離政治。綜觀台灣文學史,百年來我們其實不斷的在探問「台灣人想要什麼樣的未來?」、「台灣人想要什麼樣的國家?」時至今日,「臺灣漫遊錄」也加入了探問這個問題的行列之一。 台灣人歷經殖民政權、面臨侵略的威脅,在力量懸殊的強權面前,「文學」有力量嗎?而我始終相信,文學有力量。文學看似緩慢,但總是堅定行動;文學通常安靜,卻並不妨礙信念遠播;翻譯會造成時差,但可以跨越時間和空間的限制。我相信文學有力量,因為在思想的世界裡,文學從來沒有放棄堅守自我、也沒有放棄與他人對話。 謝謝國際布克獎,謝謝本書的譯者金翎,謝謝促成我走到這裡的每一個人,請讓我將這段結語獻給我的故土家鄉台灣,台灣文學的百年探問實際上是台灣人百年來對自由與平等的追求,能夠成為一名台灣人是我幸運,能夠以台灣作家身份站在這裡是我的驕傲、謝謝大家。」 — 🏆 金翎得獎感言:翻譯是鮮美多汁的果肉 「2022年,俄羅斯入侵烏克蘭時,我做了明確的決定:在可預見的未來,不再無差別地翻譯任何華語作品,而只翻譯來自台灣的創作。我會持續這樣做,直到有一天,我的家鄉的主權在英語世界裡不再是一種挑釁或笑話,直到沒有任何人會臉不紅氣不喘地對我說:「我真應該去台灣看看——趁它還在的時候。」 在翻譯「臺灣漫遊錄」的過程中,我刻意使用了英文出版界裡反常的許多策略,雖然有風險,但我把這部作品視為對英文業界慣例的實驗性挑戰。一般來說,英文的翻譯文學的前提是:翻譯以及譯者最好都是「隱形」的。但在這本書裡,有譯者注腳、序與後記,相同的書面漢字有三種不同的發音系統。比起原作,英文版需要讀者投入更多的心力,正因為它拒絕簡化台灣多語言、多族群及多元文化的現實。 也因此,我原以為「臺灣漫遊錄」英文版只會吸引一小群精準的讀者。然而,自2024年在美國出版以來,它卻獲得了我們未曾預料的強大關注。國際鎂光燈也讓這本書在台灣成為一個突出且耀眼的範例,證明我們可以在國外訴說台灣的故事。 但沒有任何一本小說應該扛起幫整個國家發聲的重擔。我對自己以及同儕譯者的期許,是將來自台灣的各種聲音帶入英語世界,以致任何人都無法將台灣文學簡化為鐵板一塊。我們不是齊聲合唱,而是眾聲喧譁,充滿矛盾且不羈的精神「正如任何一個強健的民主社會」。 我要感謝我們的出版社:Graywolf Press,特別是大膽的Yuka Igarashi,以及敬愛的英國出版社 And Other Stories,是我們在英國的家。美國與英國版本之間之所以間隔這麼久,是因為我們找不到願意將譯者名字放在書封上的英國出版社,直到And Other Stories 挺身而出。 在美國,柳橙汁會標示為「無果泥」或「含果泥」。幾天前我才知道,在英國,柳橙汁則分為「smooth(滑順)」或「with juicy bits(帶有多汁果粒)」。我希望我們可以開始認為翻譯不只是「果泥」,而是「多汁的果粒」,並且驕傲地把它標示在包裝上。 最後,感謝國際布克獎,擴大各種聲音、拓展文學視野。10週年快樂!」 — 這次獲獎不僅是文學的勝利,更是台灣敘事主體性的確立。正如金翎所說,這本書不需背負替「整個國家」發聲的沉重負荷,它只需真實呈現那份無法被簡單歸類的複雜美感。 《臺灣漫遊錄》目前已授權 24 國版權,目前更積極開發漫畫、音樂劇與影集。當台灣的「多汁果粒」被世界品嚐,我們終於能自信地說:台灣的故事,全世界都想看見。 圖片來源:The Booker Prizes

閱讀更多
黑色幽默包裹下的歷史傷痕與記憶之戰
#精選新書,文學小說,英國文學,奇幻小說,黑色幽默,魔幻寫實,布克獎,馬里‧艾密達的七天七夜,謝漢‧卡魯納提拉卡(Shehan Karunatilaka),木馬文化,木馬文學

黑色幽默包裹下的歷史傷痕與記憶之戰

Rae Chen2026/04/08

馬里醒來的時候,已經死了。 他站在一個像辦公室的「中間地帶」,身邊都是跟他一樣還沒離開的靈魂。每個人都有七天,七天之後,就會被帶走。但他不想走。 因為他生前拍下了一些照片,那些足以讓世界不舒服的真相。如果沒有人看到,那一切就會像沒發生過一樣,被吞掉。所以在這七天裡,他不只要找出自己怎麼死的,還得想辦法,把真相留下來。 死後的世界,長得有點像政府機關。要排隊、要登記、要等叫號,而且還是一樣沒效率。你可能會覺得有點好笑。但更荒謬的其實是:你死了之後,還是得排隊,等著被忘記。 作者 Shehan Karunatilaka 用這個荒謬的設定,去講一件很沉重的事:當一個社會選擇遺忘,真相就會慢慢消失。有些歷史,不是不存在,只是被沖淡、被習慣忽略。主角已經死了,但他偏偏還記得。 而你會在閱讀的某一刻突然意識到:真正可怕的,從來不是死亡,而是沒有人記得發生過什麼。 🎯 推薦給 喜歡《百年孤寂》這類帶點魔幻、但其實很寫實的小說 喜歡黑色幽默、帶點荒謬感的作品 能接受敘事有點跳躍,但會越讀越有感的人 對歷史、政治議題有興趣,但不想讀太硬的人 想讀一本「得獎,但真的有記憶點」的小說 這本書會讓你發現:有些世界之所以看起來平靜,只是因為太多人選擇忘記。 書封來源:博客來

閱讀更多
看完這本書,你會發現自己已經好久沒好好看過地球
#精選書訊,文學小說,英國文學,科幻小說,自然書寫,太空議題,寫實主義,布克獎,軌道,薩曼莎.哈維(Samantha Harvey),潮浪文化,當代經典

看完這本書,你會發現自己已經好久沒好好看過地球

Rae Chen2025/09/30

這本書不長,只有224頁,但看完後,你真的會忍不住重新愛上地球。 📖故事很簡單:六個人待在太空站,一天繞地球 16 圈。他們吃著太空食物、做實驗、想念家人,有人甚至錯過了母親的葬禮。表面上看起來「什麼事都沒發生」,但就是在這些瑣碎、日常的片刻裡,帶出了巨大的震撼。因為從那個距離往下看,你看到的不只是地球,而是人類本身。 說真的,《軌道》一點也不像傳統的科幻小說,沒有外星人,也沒有誇張的未來科技。它反而更像一本自然書寫,用詩意的文字,描繪出地球的美麗和脆弱。讀的時候,你會覺得自己也跟著飄在太空站裡,靜靜凝望腳下的藍色星球。 🌟這本書之所以特別,有幾個原因: 它是布克獎史上第一本以太空為背景的得獎小說,還是第二短的得獎作品。雖然薄薄一本,卻裝得下宇宙的壯麗和人心的細膩。 作者是在疫情封城時寫下這本書,把「被困在小小空間」的孤立感,和太空站的幽閉經驗連在一起,讀起來特別有共鳴。 還有讀者說,這本書比大多數科幻小說更真實地把人帶進太空站,好像你自己也在那裡,跟著一起值勤、飄浮、失眠。更厲害的是,它短短一天就能讀完,但那股震撼和思考,會在你心裡停留很久。 🎯推薦給 喜歡太空題材,但不想啃生硬科學知識的人。 想找一本短小卻能打動人心的小說。 平常就喜歡自然書寫、旅行文學或哲思散文的人。 想重新理解地球之美,或單純需要一點安靜震撼的人。 《軌道》雖說是一本太空小說,但我覺得更像一封寫給地球的情書。它提醒我們:在浩瀚宇宙裡,我們雖然渺小,但腳下這顆星球卻如此獨一無二。當太空人凝望地球時,他們看見的不只是風暴、海岸和極光,而是一種深切的依戀。希望你讀完這本書後,也會跟著抬頭望向天空,心裡默默說:謝謝你,地球。 書封來源:博客來

閱讀更多
2025 布克獎入圍名單揭曉:13 本入圍小說一次看
#獎項,英國文學,布克獎,2025入圍名單

2025 布克獎入圍名單揭曉:13 本入圍小說一次看

Rae Chen2025/08/26

文學獎項的書單,往往不只是作品的集合,更是一面映照當代的鏡子。從移民身份的掙扎、戰爭與創傷的回聲,到親密關係與自我認同的追尋,今年布克獎的 13 本入圍作品展現了文學如何穿透個體與時代,讓讀者在閱讀中重新思考「我們是誰、我們要走向哪裡」。 入圍作品整理 《Love Forms》|Claire Adam 加勒比母親尋找被收養女兒,細膩描寫失落與母性。小說步調緩慢卻深情動人,透過追尋過去的遺憾,探討親情與自我認同。 《The South》|Tash Aw 馬來西亞華裔少年探索 LGBTQ+ 身份與家庭裂痕,靜謐卻深刻。 作者用細膩筆觸描繪青春的孤單與掙扎,也呈現大環境對少數群體的壓迫。 《Universality》|Natasha Brown 犀利批判資本主義與身份政治的荒誕,節奏稍顯急促。 一根被竊的金條引發社會混亂,折射當代政治裡人人自以為正確的荒謬場景。 《One Boat》|Jonathan Buckley 希臘村莊的回憶與哲思,內省沉重卻抽象難以親近。主角的自我思索多於劇情推進,更像是一場哲學冥想。 《Flashlight》|Susan Choi 家庭秘密與北韓綁架案交織,懸疑緊湊、情感充沛。小說兼具家族史與國際政治的張力,娓娓道來卻又跌宕起伏。 《The Loneliness of Sonia and Sunny》|Kiran Desai 愛情故事中融入印度歷史、移民經驗與 9/11 餘波。篇幅龐大,但細節豐富,將個人命運與時代洪流緊密交織。 《Audition》|Katie Kitamura 女演員的兩種平行人生,探討孤獨與家庭張力,結構複雜。 透過「如果」的敘事手法,展現人生分岔帶來的渴望與不安。 《The Rest of Our Lives》|Ben Markovits 中年男子公路旅行,回顧人生的失落與追尋。故事貼近現實,帶著懷舊與反思,卻在結構上略顯鬆散。 《The Land in Winter》|Andrew Miller 1960 年代英國小鎮,兩對夫妻的糾葛映照社會轉型。優雅的筆觸捕捉鄉村生活的細節,並隱隱透露變革前的壓力。 《Endling》|Maria Reva 小說中小說,從蝸牛保育到戰爭創傷,荒誕卻深具人性。層層敘事結構讓故事豐富而驚奇,讀來既荒謬又令人心碎。 《Flesh》|David Szalay 匈牙利少年流亡英國,愛、欲望與悲劇的生命軌跡。文字含蓄而壓抑,呈現底層人物對愛與自由的渴望與失落。 《Seascraper》|Benjamin Wood 海岸小鎮少年在貧困與音樂夢想間掙扎,詩意氛圍濃厚。短小卻蘊含深度,以一天的際遇折射人生的轉折與希望。 《Misinterpretation》|Ledia Xhoga 阿爾巴尼亞譯者捲入移民創傷與身份危機,張力十足。小說在跨文化背景下,探討同情與自我保護之間的界線。 這份書單兼具深度與廣度,有能打動讀書會的故事,也有挑戰評審思維的實驗之作。它們或溫柔或尖銳,卻都在回答同一個問題:在動盪的時代裡,人該如何理解自己,理解他人,並在碎裂的世界中找到立足之地?

閱讀更多
首部太空小說奪布克獎
#獎項,文學獎,布克獎,英國文學,科幻小說,Orbital,Samantha Harvey,2024得獎作品

首部太空小說奪布克獎

Rae Chen2024/11/14

英國作家Samantha Harvey憑藉小說《Orbital》贏得了2024年布克獎,這標誌著一個歷史性時刻——首部以太空為背景的小說榮獲該獎項。 頒獎典禮在倫敦的Old Billingsgate舉行,Havey也獲得了50,000英鎊的獎金。以下是這次布克獎成就的亮點: 1. 獨特的文學成就 《Orbital》以國際太空站為背景,哈維從全新的視角探討了生命的意義。這部僅有136頁的小說,是布克獎歷史上時間框架最短的作品,故事僅涵蓋24小時,並且是布克獎得獎作品中第二短的書。在這短短的一天中,六名宇航員和太空人見證了16次日出與16次日落,環繞地球,欣賞著大自然的壯麗景色。這個創新的背景讓《Orbital》成為首部榮獲布克獎的太空小說。 2. 女性作家的重要里程碑 自2019年以來,Harvey是第一位獲得布克獎的女性作家,這在六位決選作家中有五位為女性的情況下更具意義。2024年的候選名單創下了該獎項55年歷史中女性代表最多的紀錄。這一勝利彰顯了當代文學對多元聲音日益增長的認可,並顯示出文學界的發展與變化。 3. 作者的創作體會 Harvey在Covid19疫情封鎖期間寫《Orbital》,她發現太空人被困在狹小空間的情景與人們在疫情中的隔離體驗產生了意外的共鳴。她將這本小說形容為“太空田園詩”,並回憶起自己在創作過程中的疑惑:“為什麼有人會想聽一個坐在威爾特郡書桌前的女人寫關於太空的故事,而那些人真的去過太空呢?”然而,她的堅持最終得到了回報,《Orbital》憑藉其抒情的語言和雄心勃勃的敘事獲得了廣泛好評。 4. 評審對這部作品的評價 評審團主席Edmund de Waal稱這部小說為“關於一個受傷世界的書”,讚揚其詩意的語言及對地球脆弱性的生動捕捉。評審們一致認為這本小說兼具美麗與雄心,使其在競爭激烈的一年中脫穎而出。故事以24小時的紀錄性時間框架呈現,進一步彰顯了Harvey在緊湊結構中展現強大敘事能力的才華。 5. 影響與未來計劃 Harvey對於贏得布克獎感到既震驚又感激,坦言這份榮譽真的是改變了她人生的大事。當被問到會怎麼用這筆獎金時,她幽默地說:“我要買一輛新腳踏車,還得是一輛超棒的腳踏車!”《Orbital》成為英國銷量最大的入圍小說,還打破了不少紀錄,吸引了無數讀者,也讓Harvey在文學界的地位更加穩固。 Samantha Harvey的《Orbital》加入了歷屆布克獎得主的行列,她將這個獎項獻給“所有為地球發聲而非反對地球,為和平努力而非反對和平的人們”,這提醒我們地球的美麗以及文學激發改變的力量。 Happy Reading! 🌏📚🤓

閱讀更多