
不懂台文也能讀的詩集推薦:《日花閃爍》與台語的美麗詞彙
你有沒有注意過,陽光穿過樹葉,在地上閃一閃的那種光? 台語裡,替它取了一個名字,叫「日花」。 第一次知道這個詞,多半會愣一下。原來我們每天經過、卻很少停下來看的那些瞬間,早就被好好地命名過了。 《日花閃爍》就是從這樣一個很小、很生活的發現開始的。 🌟這本書想做的事情,其實很單純:一個台語詞,一首詩。 寫的是風景,也寫人;寫陪伴、離開,還有時間慢慢累積的感覺。有些詞你可能聽過,有些你可能是第一次見,但讀到的時候,常常會出現那種「啊,原來是在說這個」的瞬間。 這裡也很老實地說一件事:台文本來就不是大家都看得懂。很多人也不是不喜歡,而是真的會擔心:「我會不會看不懂?」《日花閃爍》並沒有假設你本來就會。 所以每一首詩,都同時放了三種版本:台語漢字、台羅拼音,還有華文意思。 你可以只看華文,完全沒問題;也可以邊看邊對照,慢慢認得幾個字;甚至什麼都不讀,只用聽的也可以因為每一首詩,都有作者 温若喬 親自朗讀的音檔。 這本書是想把台文放在一個讓更多人能靠近的位置。 我自己也很喜歡它的閱讀節奏。你不需要照順序讀,翻到哪一頁,就從哪一頁開始;想停下來的時候,也完全不用勉強自己。 有時候讀一首就好,有時候晚上戴上耳機聽一段,讓這本書,來配合你的生活速度。 🎯如果你喜歡的書,不是催促你往前、也不急著要你理解什麼,而是安安靜靜地,陪你一段時間,那這本你可以試試看。 《日花閃爍》大概會對到你的頻率。它不會要你學會什麼,但可能會在某個很普通的午後,讓你突然注意到原來光是這樣,也很美。 書封來源:博客來
閱讀更多→
