楊双子在印度談《台灣漫遊錄》:用女性情誼、鐵道與美食,為性別平權開一扇想像之門
#文化新聞,印度,台灣文學,台灣漫遊錄,楊双子

楊双子在印度談《台灣漫遊錄》:用女性情誼、鐵道與美食,為性別平權開一扇想像之門

陳怡霓2025/11/14

在德里的午後,楊双子坐在台前,談起《台灣漫遊錄》背後的世界。 那是一種介於旅行與回望之間的書寫——以鐵道串起土地的記憶,把美食端上歷史與日常的交界,也用女性情誼描繪一種比家屋更溫暖、比距離更頑強的連結。如今,這本由她以小說形貌寫下的台灣風景,已跨越語言邊界,走進印度讀者的城市與心裡。 — 《台灣漫遊錄》英譯本《TaiwanTravelogue》自 2024 年獲得美國國家圖書獎翻譯文學獎後,成為第一部登上此項榮耀的台灣文學作品。英譯本於今年十月在印度上市,楊双子 4 日在德里與當地媒體近距離交流,分享這本書如何從台灣出發,卻能在南亞語境裡找到共鳴。 她談到作品的三個核心:鐵道、美食與女性情誼。鐵道象徵的是島嶼被重新縫合的方式;美食是生活裡最柔軟的記憶;而女性情誼,則是她最希望帶給印度讀者的一個新角度。 「在亞洲裡,台灣是少數在性別平權與 LGBTQ 議題上走得較前面的地方。我一直在想,文學能不能提供一種想像,讓未必能在現實中實現的平權,在閱讀裡先被看見。」 談及台灣與印度的交集,她一語道破——是鐵道。 兩國都曾走過殖民歷史,而鐵道是連結島嶼、凝聚認同的重要基礎。「它縮短了距離,也讓人們開始意識到,我們可能是同一個生活共同體。」這樣的觀察,讓現場聽眾聽見了台灣經驗的另一種層次。 而說到飲食,她笑著提到,來印度之前,她也吃過不少「印度料理」;真正抵達後才發現,那些被我們想像得理所當然的香料、醬料與口感,其實各有地域差異。「都是蔬菜,但煮法差很多。」她說,語氣輕快,也像是在提醒文化如何在餐桌上展開新的對話。 — 此次楊双子受邀參與印度重量級文學盛事「孟買文學現場」(TheMumbaiLitFest),並在駐印度代表處文化組安排下展開「台印文學對話」系列活動,成為台灣文學跨向南亞的重要一步。活動最後,她親自為現場來賓簽書、合影,在熱烈與好奇中,為這場遠行畫下句點 ——而《台灣漫遊錄》的旅行,才正要從印度啟程。 圖片來源:中央社

閱讀更多