從體育場的輸贏,到娛樂圈的追星,臺灣與韓國之間始終存在一種微妙的張力。如今,在2025年首爾國際書展,臺灣首度以「主題國」身份參展,將這段文化拉鋸戰帶進了另一個場域——閱讀。
本次由文策院策畫的「臺灣館」以「臺灣感性」為題,集結23位作家、85家出版社、550本書,以文學、圖像、生活風格、歷史等六大主軸呈現。
這個策展名稱來自韓文 hashtag「대만감성」,是韓國人用來描述臺灣巷弄、機車、珍奶與陽光氤氳之間,那種難以言喻的異國情調,如今,它第一次以實體書展的方式完整呈現。
書展尚未開幕,韓國社群與通路已熱度爆棚。弘大地鐵廣告投放、與YES24合作線上書展,預售票一天完售,現場不再開放入場。開幕演出由作家張嘉祥與其樂團裝咖人登場,他本人作品《夜官巡場》也已出版韓譯版。
—
▌ 《鬼地方》現象:一部彰化小說,為何感動韓國?
真正引爆韓國讀者共鳴的,是陳思宏小說《鬼地方》。
書寫彰化鄉間、家族壓抑與同志身份的故事,自今年1月發行以來已售出2萬本。韓國大型出版社民音社搭配行銷與社群經營,加上譯者金泰成的細膩處理,讓這本小說躍升為臺灣文學在韓的新代表。
陳思宏活躍於社群平台、親自回應讀者,加上出版方為角色設計人物族譜,讓這部作品成為「跨文化共感」的絕佳範例。
韓國讀者留言:「這本書寫出我說不出口的痛苦」,不只是地理與歷史的共鳴,更觸及了壓抑與掙扎的普世情感。
—
▌ 「臺灣議題書」成韓國出版新寵
相較以往由版權代理主導的出版交易,如今不少韓國出版社主動來臺找書。
Marco Polo 出版《來自清水的孩子》、《亞洲第一》、O’fan House精準定位《獸醫五年生》,將其改為《浪漫獸醫師》,三個月內售出破萬本,皆為近年成功案例。
韓國出版社對女性身體、社會邊緣者、歷史記憶的議題特別有興趣,《夜遊》、《茶室女人心》等作品也即將在韓出版。出版人莊瑞琳觀察:「他們在中小出版社與獨立出版的活力與敏銳,遠超我們的想像。」
—
▌ 閱讀不只輸出,也在召喚彼此的「感性」
社會議題與性別書寫,是臺灣書籍在韓形成共鳴的關鍵。
例如《房思琪的初戀樂園》、《我們沒有秘密》、《真的》等書,在韓文市場反映出類似的焦慮與關注,讓「很臺灣」的日常反而變得更具吸引力。
作家阿潑早在2020年出版的《憂鬱的邊界》已登韓。她說:「我以為韓國人會只對韓國內容感興趣,但他們其實對整個東亞的邊界議題都在乎。」她也認為臺韓是「鏡像式的關係」,不是彼此模仿,而是在對方身上找到自己。
—
▌ 我們能否成為下一個 K-Book?
韓國文學早已走向世界:韓江獲得諾貝爾文學獎、趙南柱《82年生的金智英》成為現象級暢銷作,療癒小說如《夢境百貨》、《不便利的便利店》則紅遍亞洲。在此同時,他們有成熟的譯者培育體系、出版協會倡議能量、社群與獨立書店緊密結合,出版輸出如同文化產業一環運轉。
相比之下,臺灣仍在摸索外譯之路,翻譯人才缺乏、行銷策略不夠精準,許多作品無法找到進入國際市場的門路。
然而,莊瑞琳樂觀看待:「不是因為我們更紅,而是因為臺灣作家更成熟了。」
從楊双子的百合小說、李佳穎的圖文書、到劉芷妤、張嘉祥、陳思宏、吳明益等不同風格的創作,「臺灣已經累積出夠多不一樣的故事,這些作品自己有能力說服讀者。」
或許,我們不需要像韓國那樣走到世界舞台的中央才算成功。
如吳明益所言:「被看見很好,不被看見,靈魂也還在。」書的未來,不在他人手上,而是在每一次誠實的書寫裡。
圖片來源:文策院


讀者回應
目前尚無留言。